지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. Introduction
2. The Study (Subjects and Data)
3. Sentential Categories
4. Content Analysis and Discussions
5. Conclusion
Works Cited
[Abstract]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
대학원 과정에서의 동시통역 평가 비교 : 한일 동시통역 교육의 관점에서
일어일문학
2014 .08
영한 동시통역의 생략 오류 연구
번역학연구
2001 .03
Methods of Training for Simultaneous Interpreters : Moving from Korean into English
번역학연구
2000 .09
Emphasis on Meaning in the Training of Simultaneous Interpretation : Special Reference to Interpretation between Korean and English
번역학연구
2003 .03
동시통역의 시간적 양상 컴퓨터 분석 도구
통역과 번역
2002 .01
노한 동시통역의 두 축 : 압축과 예측
한국노어노문학회 학술대회 발표집
2012 .10
격에 대한 유형론적 접근
언어학
2005 .04
中韓 동시통역 교육의 필요성과 발전 전망
어문론집
2009 .11
외국어(B 언어)로의 동시통역 시 장애요소 고찰- 언어간섭을 중심으로 -
통역과 번역
2002 .01
동시통역 학습자의 통역 오류에 관한 고찰 : 언어간섭현상을 중심으로
일어일문학
2008 .02
통역사 전문성에 따른 동시통역 비교 : (비)유창성을 중심으로
번역학연구
2018 .12
Topic-Comment Structure : Implications for Simultaneous Interpretation Moving from Korean into English
응용언어학
1997 .06
An Inter-typological and Intra-typological Analysis of Metaphorical Motion
담화·인지언어학회 학술대회 발표논문집
2006 .10
Mental process of simultaneous interpreting with text in Korean into French and its pedagogical implications
번역학연구
2015 .10
일본어 발화의 애매성이 통역 결과물에 미치는 영향 : 일한동시통역을 중심으로
일어일문학
2011 .02
동시통역의 인지 과정 분석: 수행 기억과 직관력을 중심으로
통역과 번역
2005 .01
영한 동시통역 연구의 시간적 변수
통역과 번역
2013 .01
국제부 기자의 TV 생방송 영한 동시통역
통역과 번역
2015 .01
이중 언어 처리과정 탐구를 통한 동시통역 이해
통역과 번역
2013 .01
한일동시통역에 있어서의 유창성 전략에 관한 고찰
일어일문학
2010 .02
0