지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. Introduction
2. Modes of Interpretation
3. Sentential Patterns
4. Basic Exercises of Simultaneous Interpretation
5. Conclusion
References
[국문초록]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
Methods of Training for Simultaneous Interpreters : Moving from Korean into English
번역학연구
2000 .09
언론보도에 투영된 동시통역에 대한 고찰
통역과 번역
2016 .01
대학원 과정에서의 동시통역 평가 비교 : 한일 동시통역 교육의 관점에서
일어일문학
2014 .08
中韓 동시통역 교육의 필요성과 발전 전망
어문론집
2009 .11
A Typological Analysis of Korean-into-English Simultaneous Interpretation
번역학연구
2001 .03
동시통역의 인지 과정 분석: 수행 기억과 직관력을 중심으로
통역과 번역
2005 .01
국제부 기자의 TV 생방송 영한 동시통역
통역과 번역
2015 .01
동시통역의 시간적 양상 컴퓨터 분석 도구
통역과 번역
2002 .01
영한 동시통역의 생략 오류 연구
번역학연구
2001 .03
영한 동시통역 연구의 시간적 변수
통역과 번역
2013 .01
순차통역의 교육 -영한순차통역을 중심으로
통번역교육연구
2009 .01
동시통역 학습자의 통역 오류에 관한 고찰 : 언어간섭현상을 중심으로
일어일문학
2008 .02
이중 언어 처리과정 탐구를 통한 동시통역 이해
통역과 번역
2013 .01
Relay Interpretation: A Necessary Evil?
통역과 번역
2002 .01
동시통역교육을 위한 도구로서의 문장구역 활용에 관한 고찰
일어일문학
2014 .02
비전문가에 의한 스튜디오 생방송 동시통역
통역과 번역
2014 .01
통역 상황에 따른 통역 방식에 대한 고찰 - 기자회견 통역 방식을 중심으로 -
통역과 번역
2009 .01
담화표지 ‘뭐’와 ‘자’의 기능별 통역양상 연구 : 한영동시통역 case study를 중심으로
담화·인지언어학회 학술대회 발표논문집
2017 .04
외국어(B 언어)로의 동시통역 시 장애요소 고찰- 언어간섭을 중심으로 -
통역과 번역
2002 .01
동시통역 수행 인지과정 분석을 통한 의사소통능력 습득 촉진 모델 연구
통역과 번역
2008 .01
0