개인구독
소속 기관이 없으신 경우, 개인 정기구독을 하시면 저렴하게
논문을 무제한 열람 이용할 수 있어요.
지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
〈要旨〉
1. 서론
2. 연구목적과 연구방법
3. 유창성(fluency)의 정의
4. 본론
5. 결론
參考文獻
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
노한 동시통역의 두 축 : 압축과 예측
한국노어노문학회 학술대회 발표집
2012 .10
대학원 과정에서의 동시통역 평가 비교 : 한일 동시통역 교육의 관점에서
일어일문학
2014 .08
외국어(B 언어)로의 동시통역 시 장애요소 고찰- 언어간섭을 중심으로 -
통역과 번역
2002 .01
A Typological Analysis of Korean-into-English Simultaneous Interpretation
번역학연구
2001 .03
동시통역 학습자의 통역 오류에 관한 고찰 : 언어간섭현상을 중심으로
일어일문학
2008 .02
영한 동시통역의 생략 오류 연구
번역학연구
2001 .03
Methods of Training for Simultaneous Interpreters : Moving from Korean into English
번역학연구
2000 .09
일본어 발화의 애매성이 통역 결과물에 미치는 영향 : 일한동시통역을 중심으로
일어일문학
2011 .02
Undergraduate Training of Simultaneous Interpretation: With Special Emphasis on Speech Text Selection for Korean into English
통번역교육연구
2011 .01
언어에 담긴 정보
언어과학연구
2005 .06
동시통역 과정에서의 언어능력에 관한 고찰 : 메시지 이해와 재생과정의 문제점을 중심으로
일어일문학
2012 .02
담화표지 ‘뭐’와 ‘자’의 기능별 통역양상 연구 : 한영동시통역 case study를 중심으로
담화·인지언어학회 학술대회 발표논문집
2017 .04
An Analysis of Performance in Korean-into-English Simultaneous Interpretation
통번역교육연구
2010 .01
동시통역의 시간적 양상 컴퓨터 분석 도구
통역과 번역
2002 .01
Emphasis on Meaning in the Training of Simultaneous Interpretation : Special Reference to Interpretation between Korean and English
번역학연구
2003 .03
Mental process of simultaneous interpreting with text in Korean into French and its pedagogical implications
번역학연구
2015 .10
시의 언어와 일상언어
동서문화
1982 .12
능동구조의 언어문화와 수동구조의 언어문화 : 비교언어문화학에서 본 한국어와 일본어
일본문화학보
2001 .02
동시통역 수행시의 음절수 증감에 관한 연구
일어일문학
2007 .11
Space in Language
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2007 .08
0