메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
송연석 (한국외국어대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제24권 제3호
발행연도
2023.9
수록면
45 - 71 (27page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
With the advent of the digital era, the landscape of book purchasing and consumption has shifted significantly from offline to online, and from print to e-books. This diachronic study seeks to understand how these sociocultural changes have influenced translation and necessitated changes in the analysis of paratexts of translations. The paper begins by examining the limitations of Genette’s traditional division of paratexts into peritexts and epitexts, proposing a framework that divides online paratexts into images and text. Analyzing the online paratexts of 96 translated texts collected from two major domestic online bookstores, the study examines the impact of socioculutral changes on paratexts, identifying key trends and changes in response to these shifts. The findings reveal a marked prominence of feminism in Korea from 2016 to 2019, a diminishing visibility of translators in the e-book-centric market, prevailing norms oriented towards readability and acceptability, and an emphasis on educational purposes reflecting the nation’s exam-driven educational climate. The paper concludes by proposing the need for revisiting traditional concepts and methodologies in Translation Studies.

목차

1. 서론
2. 이론적 배경
3. 연구 방법
4. 분석 결과
5. 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-151-24-02-088080240