메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제17권 제1호
발행연도
2019.1
수록면
161 - 183 (23page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Korean literature has gained more visibility in global markets thanks in part to the efforts of organizations such as Literature Translation Institute of Korea and The Daesan Foundation. As part of their efforts to globalize the Korean literature, the two organizations even give awards to remarkable translations. In the process of evaluating and promoting the translations of Korean literary works, however, they pay little attention to paratexts that surround the translations. Paratexts are critical in that they can influence the reception of a translation and strengthen the status of an author and a translator at a local market. Despite such critical functions, how to compose the paratext has not been rigorously discussed in translation studies in Korea. Therefore, this study looks into the compositions of peritexts of translations, which are one of the main subcategories of paratexts, and compares them with those of non-translations. The investigation result reveals that peritexts of the translations are not meticulously prepared compared to those of non-translations that are successfully received in local markets. In short, peritexts of translations should be more thoroughly composed so that the hard works for the globalization of Korean literature can finally pay off.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (25)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0