메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
신미영 (강원대학교)
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제19권 제3호
발행연도
2021.11
수록면
67 - 101 (35page)
DOI
10.23903/kaited.2021.19.3.004

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This study aims to examine some translation strategies shown in paratexts in the Korean translated text of Sapiens, a well known popular historical book, written by Yuval Noah Harari. A paratext is a material that surrounds a published main text, and is supplied by the authors, editors, publishers, and printers. It is things such as the title, the author's name, introduction or preface, or illustrations. This study addresses a question of what strategies can be employed to translate ST(Source Text) into TT(Translated Text) successfully. It also suggests a modified and upgraded version of some TT to promote the fidelity and readability of TT. The main results of this study are discussed concerning translation from ST to TT in terms of tense, grammatical voice, parallel structure, punctuation, and words or expressions. This study will help translators and future translators to improve the quality of their translation in terms of achieving the fidelity and readability of their translation.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (19)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0