메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
최문선 (이화여자대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제16권 제5호
발행연도
2015.12
수록면
157 - 182 (26page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

이 논문의 연구 히스토리 (5)

초록· 키워드

오류제보하기
Assessing source text difficulty is instrumental in selecting appropriate source texts for interpreting classes and tests, not to mention for interpreting research. Although there have been sporadic research attempts to identify source text-based factors influencing the difficulty of interpreting tasks, they have generally failed to yield consistent and reliable results with a few exceptions. This clearly indicates that this line of research, given its need and importance, requires further attention. Against this backdrop, this study is aimed at exploring indicators of source text difficulty in the context of interpreter training, specifically focusing on English texts used in English-to-Korean consecutive interpreting. Five second-year interpreting students from a prestigious MA interpreting program in Korea participated in the study. The participants performed consecutive interpreting of three English texts and rated their difficulty. The interpreting products were rated in terms of their accuracy. The difficulty ratings by the student participants were then compared with the textual features of the given STs, the interpreting accuracy scores, and the difficulty ratings by interpreting teachers generated in the author’s previous research. The results showed that 1) source text difficulty assessed by student interpreters did not reveal any significant correlations with the textual features examined, while the average T-unit length was deemed to be a potential indicator; 2) source text difficulty assessed by student interpreters had no significant correlation with interpreting accuracy; and 3) source text difficulty assessment by students were in line with that of teachers, which implies that judgment of teachers, at least those who are highly experienced in both teaching and practicing interpreting, could be an effective predictor of source text difficulty.

목차

1. 서론
2. 원천텍스트의 난이도 평가
3. 연구 설계
4. 결과
5. 분석 및 논의
6. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (28)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-800-002327905