지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
1. 학문으로서의 번역
2. 문학과 번역비평
3. 『오만과 편견』번역 평가
4. 향후 연구 방향
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
문체적 특성을 고려한 문학번역『오만과 편견』을 중심으로
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2014 .05
[역사비평] 번역, 왜 필요한가
철학과 현실
2011 .09
[영화 속 성서 보기] 오만과 편견 VS 겸손과 온유
헤르메네이아 투데이
2006 .07
우리 비평이 갖지 못한 것
창비어린이
2008 .03
“내 당돌함 때문에 나를 좋아했나요?”: 『오만과 편견』의 새로움과 낯익음
근대영미소설
2007 .01
A Narrative Adaptation between Novel and Film : Jane Austen’s Pride and Prejudice
영어영문학
2014 .02
지시어《這》,《那》의 번역
중국조선어문
1998 .01
[번역연구] 번역을 정확히 하자
중국조선어문
2003 .01
번역을 논한 책을 번역하는 일
문화과학
2000 .12
번역과 시
한국수사학회 월례학술발표회
2006 .08
성서비평 방법론과 그 적용 : 역사비평에서 사회과학적 비평을 거쳐 해체주의비평까지
헤르메네이아 투데이
2000 .12
퇴폐와 오만성-<약한 자의 슬픔>을 중심으로-
어문학
1983 .05
[번역연구] <問題>를 꼭 <문제>로만 번역하여야 하는가?
중국조선어문
1985 .12
번역론-번역의 가능성을 중심으로-
한글
1987 .06
문화비평과 진보의 분열들-90년대 문화비평을 비평한다
문화과학
1997 .12
장애인에 대한 편견
한국여성신학
2005 .10
『역사비평』20주년을 맞아
역사비평
2007 .08
1930년대 시의 비평적 한 경향
어문학
1980 .10
현대의 번역이론에서 본 주기도 번역의 문제
성경원문연구
2001 .02
0