메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이지민 (계명대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제16권 제5호
발행연도
2015.12
수록면
113 - 134 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Interpreting training requires students to practice interpreting not only in class but also outside class. Students practice interpreting outside the classroom in pairs or by themselves and perform a variety of activities that are expected to improve their interpreting skills.
This paper aims to identify the interpreting practices the students engage in when they study alone, the constraints they have with the current practices and the possibility of developing self-interpreting-practice support tools designed to overcome the constraints the students are experiencing and to facilitate and improve the efficiency of their interpreting practices.
The students interviewed answered that they all engage in memory training(memorizing and reciting/paraphrasing texts), sight translation, consecutive interpreting and, partially, simultaneous interpreting. They expressed dissatisfaction with the current memory training and sight translation practices, based on which the requirements for new self-interpreting-practice tool development were identified. The tools are currently in the phase of prototype development. The next step planned is to complete the prototype development and actually apply the tools and pilot test their usefulness and contribution to students’ interpreting practices and identify room for further improvement.

목차

1. 서론
2. 통역 연습 툴 개발의 필요성
3. 통역 연습용 툴 요구사항
4. 학습 툴의 확대 적용가능성
5. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (19)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-800-002327889