메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
곽순례 (한국외국어대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제23권 제3호
발행연도
2022.9
수록면
155 - 182 (28page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This study aims to identify the availability and limitations of neural machine translation (NMT) through a comparative analysis of the Korean-Arabic human translation and NMT of a literary text. To this end, the NMT of Cho Nam-Joo’s novel Kim Ji-young, Born 1982 is analyzed compared to its human translation published in Arabic. Errors in the NMT output are classified into linguistic and cultural categories for quantitative analysis, and exemplary errors are qualitatively examined. According to the findings for the linguistic category, the meaning of words is almost accurately translated by NMT, but many errors involve polysemous words that must be translated according to their context. In particular, when negative words are included, the whole sentence is often translated into the opposite meaning. Many errors occur in the translation of pronouns as predicted. In the cultural category, abbreviations and food names are translated correctly in general, but the terms describing family relationships are translated into different meanings in many cases. Although this study uses limited data for analysis, it is meaningful in that it confirms the availability and limitations of Korean-Arabic NMT.

목차

1. 서론
2. 선행연구
3. 연구 내용과 방법
4. 분석 사례 및 결과
5. 논의 및 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2023-800-000102538