메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
강수정 (숙명여자대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제21권 제3호
발행연도
2020.9
수록면
9 - 35 (27page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This study delves translators’ acceptance of neural network machine translation (NMT) such as Google Translate and Papago. Translators have long served as communicators, bridging various cultures and societies. At a time when translators feel threatened by the emergence of NMT and when its utilization receiving conflicting opinions, this study uses in-depth interviews to explore translators’ attitude toward NMT and how such attitudes are formed.
Through this study, it was found that translators recognized NMT, which was thought to threaten the position of translators, as a kind of tool. Translators think that while some language combinations and some text types allow for reliable quality of NMT, NMT"s translation quality is not yet reliable when it comes to the sphere of professional translation, mainly performed by the interviewess. However, it was found that if peer translators recommend using NMT or if social awareness of NMT is improved, translators are also likely to accept NMT. Moreover, with the advent of NMT, translators predicted that the translation market would be polarized and divided into the general and the professional markets. Translators believe that post-editing is not a job fit for experts, but rather a tool that can be utilized by the general public and expect translation to evolve in a way that is better suits the needs of the professional translation market and not the general.

목차

1. 서론
2. 선행연구 분석
3. 연구 방법
4. 연구의 결과
5. 논의 및 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2020-800-001294848