지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
번역에 있어서의 문화고유어의 중요성 및 번역전략 —『카인의 후예』 번역을 중심으로
영어영문학21
2012 .01
An Analysis of Lexical Differences and Errors in the Subtitling of a Korean Historical Drama, Jang Ok Jung
영상영어교육(STEM Journal)
2016 .01
Building Bridges Between Cultural Studies and Translation Studies : With Reference to the Audiovisual Field
Journal of Universal Language
2010 .03
Translating Films, Translating Cultures : The Adaptation of the Cultural References to the Italian Audience
번역학연구
2009 .12
Teaching Screen Translation in the Classroom
영상영어교육(STEM Journal)
2008 .01
번역과정과 문화적 차이에 대한 고찰: 번역실례를 중심으로
통번역교육연구
2016 .01
문화적 함축으로 야기되는 번역문제 고찰
통역과 번역
2008 .01
An Error Analysis of Korean-English Subtitles in the Korean Drama That Winter, The Wind Blows
번역학연구
2013 .09
자막번역과 그 경계 및 텍스트* -번역가의 개입 중심으로-
통번역교육연구
2012 .01
Images and Their Beauty in Korean, Chinese and Japanese Films: Relation with Subtitling Translation
통번역교육연구
2014 .01
On Translation Again
Korea Journal
1970 .08
문화 관련 어휘(Culture-bound terms) 번역 방법 연구 -코리아나 아랍어 번역 텍스트 분석을 중심으로-
통역과 번역
2008 .01
Translations of 30 Rock in the New Media Environment in Korea
영상영어교육(STEM Journal)
2013 .01
영한 영상번역에서의 경제성과 가독성 연구
영어영문학
2011 .10
재미있는 교양영어 수업을 위한 자막번역 교육 활용방안
번역학연구
2019 .10
문화 간 의사소통의 시각에서 본 한ㆍ중 색채어의 의미 대조와 그 번역에 대한 연구 -기본 색채어 ‘누르다’와 ‘黃’을 중심으로-
이중언어학
2012 .01
A Study of Translation Errors in Korean-English Subtitles in the Korean Movie “Harmony” and the Drama “A Thousand Day’s Promise”
영어영문학21
2013 .01
번역강의실에서의 의사소통
번역학연구
2012 .06
0