메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
21세기영어영문학회 영어영문학21 영어영문학21 제26권 제2호
발행연도
2013.1
수록면
351 - 367 (17page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Due to globalization and the development of multimedia technology, the use of Korean-English subtitled movies and dramas has dramatically increased around the world, and especially through the Internet. However, the importance of Korean- English subtitling has been under appreciated in the field of translation. It is not difficult to find grammatically misused forms in Korean-English subtitled materials. The purpose of this paper is to highlight the importance of Korean-English subtitling and the necessity of an academic use to subtitling and translating tasks. The subtitling errors in a selected Korean movie and drama currently available on Internet websites in the U.S. were collected and analyzed. Errors in he data were then divided into two groups: Grammatical Errors and Lexical Errors. This paper focuses on the grammatical errors, which were subcategorized into six grammatical groups: Articles, Pluralization, Capitalization, Prepositions, Verbs, and Pronouns. This study hopes to help reduce occurrence of the most common errors made by Korean translators in Korean-English subtitling.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (15)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0