메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
박윤철 (동국대학교)
저널정보
한국동서비교문학학회 동서비교문학저널 동서비교문학저널 제18호
발행연도
2008.6
수록면
111 - 135 (25page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
A film transfers source messages into target text through screen, actors" utterances, and sound. It is likely that with its characteristic we need to search the approach of subtitling translation, which has the difference of linguistic structures and features between mother tongue and foreign language. Futhermore, the message transfer of film relays through those channels. They are applied to subtitling at the same time, and it includes these information on written form.
This study tried to explore methods of analysis of subtitling translation with basis on the American-into-Korean film, No Reservation(2007) and Something gotta give(2004). In process of observing subtitling, we could find that its temporal and spatial limit restrict target translation. Within up to 3-4 seconds, subtitling occurred contracted form or ellipsis of partial utterance. These translated forms could be frequently found on the subtitling. Besides, utterance contexts of actors have influenced them, and most of the utterances showed
cohesive and coherent relations with previous utterances. Utterances helped to treat rearrangement or transformation of target text. In case of visual channel, signs such as objects, colors, and paralinguistic modes etc used to replace messages of utterances. Particularly, the screen without actor"s speech transferred message by relying on only visual codes, and audiences could read written forms on screen.
These three factors like temporal and spatial limit, utterance, and visual code enabled the translation of target text to analyze as a useful tool. Integrated approach for subtitling seems to be composed of these factors, and is useful to analyze translated target text.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 영화 메시지 전달 체계
Ⅲ. 자막 번역의 분석: 통합적 접근법
Ⅳ. 사례 분석
Ⅴ. 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (23)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2014-800-000780102