메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
박윤철 (동국대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제9권 제2호
발행연도
2008.6
수록면
125 - 147 (23page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Nowadays we often experience various ways of transmitting our messages on screen. A medium like film transfers them by moving images, subtitling, and sound. Thus film subtitling is restricted due to temporal and spatial variables because of the physical devices. By these factors, the length of source text is lessened as the contractive and explicit forms in target text.
Also much of the languages used in subtitling are highly have polysemous and ambiguous meaning factors other than written words to be taken into account. In case of lexical selection in subtitling, a few of lexicons in source text transfer similar meanings within the prototype category. This is reasonable that Rosh's (1975) basic level category and Lakoff's (1987) radial category model, in terms of cognitive perspectives, can illustrate well the attributes of lexical categories. At first, Rosh argued that the more numbers of category members there were, the more attributes of them were maximized. It means that some members of the category share other similar meaning attributes with the core meaning but, otherwise some can involve attributes to be separated from them. Lakoff insisted that some attributes made a chain with the core meanings, and the different meanings have common similar features with them.
Through these facts, this study investigated the lexical selection phenomena in subtitling of the American-into-Korean film, No reservation (2007) and Something gotta give (2004). The actually chosen meanings in noun lexicons converted into similar or closer meanings with the prototype meaning, and they transferred to the target text with the appropriate lexical forms. Moreover, lexical selection by translators depends on their competence but, a few words were influenced by utterance contexts, visual code contents, and temporal and spatial restrictions. Most noun words were chosen as similar meanings in the utterance context.
Accordingly, this study was intended to show the selection of any specific word and its result, noun words in target text were captioned with similar meaning forms within the prototype category.

목차

1. 서론
2. 중심 의미의 경계
3. 연구 범위
4. 다의성 배경 이론
5. 자막에서 낱말의 어휘 선택 고찰
6. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2012-701-004326802