지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 들어가며
2. 장르의 특징과 자료 분석의 연계성
3. 각 분류 단위의 서술 및 자료 분석
4. 분석 결과 및 논의
5. TT1과 TT2의 번역 전략
6. 한영 문학 번역을 위한 제언
7. 나가며
참고문헌
[Abstracts]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
한영 문학번역의 비평에서 드러난 번역 현상
동아인문학
2012 .04
번역비평: 번역대상 독자를 위한 번역전략
신영어영문학
2012 .08
문화소의 부등성 보상을 위한 번역전략 : 부산 광광지 안내 표지판 및 책자를 중심으로
번역학연구
2006 .09
한국 고전소설의 한영 번역 연구 -문화소 번역의 양태와 문화적 요소를 중심으로-
이중언어학
2013 .01
김용익 단편소설의 문화번역과 자가번역에 나타난 혼종성
번역학연구
2014 .09
‘Springtime à la Carte’의 번역에 나타난 의미, 통사, 텍스트의 기능 평가
번역학연구
2008 .12
한국 현대시의 한영 번역 연구-시제詩題 번역 전략과 결정 요인을 중심으로-
이중언어학
2014 .01
자국화와 이국화 번역의 경계를 찾아서 -한-중 번역을 중심으로-
통번역교육연구
2012 .01
한-영 시 번역 텍스트에서 활용된 의성어·의태어 번역 전략
통역과 번역
2008 .01
텍스트에 대한 내용 및 구조 친숙도가 EFL 학습자의 텍스트 처리과정에 미치는 영향
영어영문학연구
2019 .01
정보성 차이를 극복하기 위한 효과적 추가 정보 제공 방법 : 관련성 이론 중심으로
번역학연구
2011 .03
「대성당」 번역본의 문체적 특성 고찰
번역학연구
2012 .03
번역교육에서 ‘독자반응이론’의 효용성 고찰
번역학연구
2016 .12
미적 효과 전달을 기준으로 한 문학번역 비평 : 『폭풍의 언덕』을 중심으로
번역학연구
2014 .03
문화소 번역에서의 인지적 축적물의 역할 및 번역전략
통역과 번역
2006 .01
고(저)감도 문화 이론과 번역전략의 상관성
통번역교육연구
2009 .01
『소년이 온다』의 영역본 『Human Acts』의 영어권 독자 수용 예비 연구
통역과 번역
2019 .01
한-영 시에 활용된 문화소의 번역 전략
이중언어학
2007 .01
0