지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 머릿말
2. 『번역 박통사』와 『번역 노걸대』이해를 위한 선행 지식
3. 맺음말
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
목표언어 중심의 등가적 번역전략에 대한 비판적 연구
번역학연구
2015 .03
비교 코퍼스에 기반한 불한 번역 문학의 격식성 연구 : 구어체와 문어체 사용을 중심으로
번역학연구
2010 .09
A Method of Computationally Translating Dialogue Using Its Situation : the Case of English-into-Korean
번역학연구
2001 .03
從入聲字看《飜譯老乞大》、《飜譯朴通事》左右音在近代漢語中的地位
중국어문학논집
2009 .10
한국어 번역문의 구조적 명시화 : 특정 보어 구문의 열세적 분포와 관련하여
번역학연구
2009 .09
비교코퍼스에 기반한 불한번역 문학텍스트의 언어적 특성 연구 : 단순화와 어휘적 특성을 중심으로
번역학연구
2010 .03
소설 속 대화문에 나타나는 한국어 문장종결어미 번역의 문제 : 「메밀꽃 필 무렵」의 스페인어 번역을 중심으로
번역학연구
2014 .06
한문번역에 대한 몇 가지 견해 : 『한비자』를 중심으로
漢文敎育論集
2007 .01
한국어 번역문의 중간언어적 특성 : 그 연원과 극복 방안을 중심으로
번역학연구
2011 .03
번역노걸대박통사범례(飜譯老乞大朴通事凡例)가 부재된 원본(源本) 『번역노걸대(飜譯老乞大)』, 『번역박통사(飜譯朴通事)』에 대한 연구
한국어학
2013 .11
대화 일지의 내용 분석에 관한 연구 -교대생과 초등학생의 대화 일지 교류를 중심으로-
문학교육학
2010 .01
A Corpus-based Study of Translation Universals in Thesis/Dissertation Abstracts
영어학
2016 .12
How to Represent Korean Dialogue?
언어
2002 .06
번역 텍스트의 양적 확장 효과
통역과 번역
2002 .01
한영문학 번역의 대화체에서 드러난 생략어의 번역
동화와 번역
2013 .01
번역 보편소들의 상호 의존성
번역학연구
2016 .03
해외로 전파된 ≪금고기관≫-19세기 영역본 고찰-
중국어문학
2020 .01
0