메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
Gwang-Yoon Goh (Yonsei University) Younghee Cheri Lee (Yonsei University) Dongyoung Kim (Yonsei University)
저널정보
한국영어학회 영어학 영어학 Volume.16 Number.4
발행연도
2016.12
수록면
819 - 849 (31page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This article argues that the translated English texts hold particular linguistic properties distinctive from the non-translated English texts on a substantial level. By compiling the purpose-end comparable corpora of translated and non-translated English abstracts of theses and dissertations written by both Korean and American graduates, particular translational instances were examined through the translational predictors pertaining to the four dimensions of the translation universals hypotheses: the simplification, explicitation, normalization, and leveling-out shifts. First, the translated English texts were lexically less diverse and dense and syntactically simplified than the non-translated texts when gauged using the values of STTR, function words, frequency words, and mean sentence length. Second, a high preference for adverbial connectives was indicative of the translational explicitation of the translated texts. Third, the use of high-frequency lexical bundles was overtly recurring and detectable across the translated texts, which signifies the instance of translational normalization. Finally, using the standard deviations of STTR and mean sentence length, the translated texts were found to be less homogeneous lexically and syntactically when compared to translated texts, thus being incompatible with the leveling-out hypothesis. All in all, the results indicate that a variety of translational shifts were salient even though some predictors were not sufficiently feasible to verify the universal features of the translated English texts.

목차

1. Introduction
2. The Hypotheses of Translation Universals
3. Methodology
4. Results and Discussion
5. Conclusion
References

참고문헌 (34)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2017-705-002018067