지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
헤르만 헤세 문학 번역의 비교비평 시도-『나르치스와 골드문트』를 중심으로
독일어문화권연구
2019 .01
페미니즘 문학 번역의 시차- 한강의 『채식주의자』 독역본 번역 비평을 중심으로
독일어문화권연구
2019 .01
독-한 번역세미나 교과 설계 – 비교과 교수경험을 토대로 한 소고
독어독문학(구 독일문학)
2022 .09
그림민담 한국어 완역본 3종에 대한 비교 연구 - 번역비평적 관점에서
독일언어문학
2020 .01
독일어로 번역된 한국 아동 청소년 문학작품에 나타난 문화특수적 요소 번역 연구
독어교육
2024 .05
바흐만의 초기 문학에 나타나는 문화산업 비판
브레히트와 현대연극
2015 .01
헤르만 브로흐의 시대인식과 예술관 - 에세이 「호프만스탈과 그의 시대」를 중심으로
독일언어문학
2019 .01
베르만의 번역 비평 이론을 통해 본 중세 문학 번역의 다양성 – 고트프리트 폰 슈트라스부르크 『트리스탄』의 호칭어 번역을 중심으로
독어독문학(구 독일문학)
2023 .03
디지털 매체와 이동의 시대, 정체성의 문제와 환상성의 부활 - 다니엘 켈만의 <명성>과 스티븐 울리의 <아담의 푸가>를 중심으로
독일어문학
2015 .01
Was ist eine gelungene Übersetzung? Zu den Kriterien und dem Anspruch von Übersetzungskritik
독일어문화권연구
2020 .01
번역과 원작의 재탄생 - 괴테의 번역론
독일어문화권연구
2020 .01
현대의 야만성에 나타난 신화와 계몽의 유희- 이성 중심 사회에 대한 문학적 성찰
독일어문학
2015 .01
Literarische Übersetzung – kulturelle Übersetzung. Ein Versuch der Synthese - mit Blick auf Nachbildungen des Ghasels in der deutschsprachigen Dichtung der Goethezeit
괴테연구
2015 .01
„Wundgelesenes“. Dichtung und Übersetzung bei Yoko Tawada und Paul Celan - Übersetzungskritische Betrachtungen
독일어문화권연구
2022 .12
한 사람이 자동차처럼 해체/재조립될 수 있을까? - 베르톨트 브레히트의 <남자는 남자다>
브레히트와 현대연극
2019 .01
생태페미니즘적 관점으로 본 괴테의 『친화력』
유럽사회문화
2018 .06
18세기 후반 독일 출신의 러시아 여제 카타리나 2세가 독일과 러시아의 관계에 있어 발휘한 역할과 영향
독일어문학
2017 .01
한국에서의 독문학연구와 한국문학
독일어문화권연구
2020 .01
독일문화와 실크로드의 관계 연구- 19세기 후반부터 현재까지의 상황 및 차후 전망에 대하여
독일어문학
2016 .01
계몽주의 시대 통합적 인간학의 사유방법론 연구
괴테연구
2015 .01
0