메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김정용 (서울대학교)
저널정보
한국독어독문학교육학회 독어교육 독어교육 제89권 제89호
발행연도
2024.5
수록면
135 - 162 (28page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
외국 문학작품의 문화특수적인 요소가 한국어로 어떻게 번역되어 있는가에 대해서는 외국문학 번역연구에서 상당히 많이 진척된 연구 분야이다. 이에 비해 한국 문학작품의 외국어로 번역된 작품에서 문화특수적인 요소에 중점을 두고 연구한 논문은 아직 많이 부족한 편이지만, 그래도 영문학, 불문학, 스페인 문학, 아랍어 문학, 중문학 연구에서는 활발하게 이루어진 실정이다. 그러나 특히 문화특수적인 요소의 번역 측면에서 한국의 아동 청소년 문학작품의 독일어 번역에 대한 연구는 거의 전무하다. 이러한 배경 속에서 독일에 번역 출판된 한국의 아동 및 청소년 문학의 번역작품을 대상으로 문화특수성을 반영하는 요소의 번역에 초점을 맞추어 번역의 실제를 분석하고자 한다. 한국 고유의 문화특수적인 요소가 유지되는 번역이 이루어지고 있는지 아니면 특이한 낯섦의 장벽으로 독일 내 문화특수적인 요소로 대체되어 번역되고 있는지 구체적으로 분석하고자 한다. 아울러 기존 연구 아울러 문화특수적 요소의 정의와 범주 그리고 번역방법과 번역경향에 대해서도 중복적인 논의를 피하기 위해 본 논문(김정용 2020)을 참조하기 바람. 를 통해 도출된 독일 아동 청소년 문학의 한국어 번역작품 속의 문화특수적 요소의 번역방법과 비교하면서 한국 아동 청소년 문학작품에 나타난 문화특수적 요소는 독일어로 어떻게 번역되고 있는지도 살펴볼 것이다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0