지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 머리말
2. 명명의 권리와 도자기 명칭의 번역
3. 분석 자료
4. 명명권의 박탈과 ‘제국의 아카이브’
5. 명명권의 수복과 주체적 표상
6. 나가며
참고문헌
Abstract
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
박물관의 사회적 기능 변화에 따른 영미권 박물관에서 한국의 번역과 표상
번역학연구
2021 .10
박물관형 아카이브와 민속학적 활용
비교민속학
2016 .08
세계유교문화박물관 디지털 아카이브 구축에 관한 연구
퇴계학논집
2020 .01
영한 및 한영 소설 제목의 번역 양상 고찰
통역과 번역
2015 .01
애국계몽기(1900~1910) 민족신문에 표출된 도자기업 개혁 구현과 부국지술론(富國之術論) : 황성신문과 대한매일신보를 중심으로
인문과학연구
2024 .08
17세기 조선의 중국 도자 수용과 요업 기술의 영향
한국사연구
2025 .03
1870년대 이후 조일(朝日) 요업 근대화 비교 고찰
강좌 미술사
2021 .12
일본의 문화유산 아카이브의 흐름과 현황-디지털 아카이브를 중심으로-
무형유산
2017 .06
근대 영국의 한국도자 컬렉션의형성 과정과 그 의미
헤리티지:역사와 과학
2019 .01
영화제목의 번역- 충실성과 창의성 사이의 선택 -
통번역교육연구
2020 .01
한국 영화 제목의 러시아어 번역 양상에 대한 연구- 영어 제목과의 연관성을 고려하여
통역과 번역
2016 .01
국내 박물관 번역 연구 활성화를 위한 해외 연구 고찰 및 시론적(試論的) 논의
통역과 번역
2021 .01
번역된 소설 제목의 분석 : 등가와 기능
번역학연구
2016 .09
北宋代 貢瓷에 대한 인식과定窯와 汝窯의 성격
중국사연구
2015 .01
탈식민 문학의 언어 혼종성과 그에 대한 번역전략 논의
번역학연구
2016 .06
외화제목의 번역규범에 관한 기술적(descriptive) 연구 : 2014년도 국내개봉 영미(英美) 영화를 중심으로
번역학연구
2016 .03
『자기 앞의 생』의 한국어 번역 고찰
동서비교문학저널
2020 .03
한영 소설 제목의 시대별·번역사별 번역 전략 양상 연구
번역학연구
2019 .12
예술문화 분야에서의 메타 아카이브(Meta Archive)
박물관학보
2023 .06
제목 번역에 대한 소고: 『위대한 탈출』번역 관련 문제제기를 중심으로
통번역학연구
2016 .01
0