메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
박현주 (이화여자대학교 통역번역연구소)
저널정보
한국통역번역학회 통역과 번역 통역과 번역 제23권 제1호
발행연도
2021.1
수록면
57 - 86 (30page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
In Korea, despite the comparatively rich provision of translations in museums, museum translation has been under-researched in Translation Studies. The reason can be attributed to the limited perceptions of museum and museum translation here. According to the definition of the International Council of Museums, the term “museum” encompasses diverse institutions such as archeological, ethnographic, historic and natural monuments and sites, botanical and zoological gardens, as well as science centers. In contrast, a narrower definition is generally used here, strictly referring to museums as the repository of artifacts. Also, museum translation tends to be associated only with textual factors or translated materials in museums. Hence, this study reviews related studies overseas, adopting broader concepts of and diverse perspectives on museum translation. Then, with a view to invigorating related research here, this paper explores ways to apply those various approaches to museum translation research in the Korean context. To sum up, it suggests that interdisciplinary perspectives should be applied in research on museum translation here, drawing upon concepts and theoretical frameworks from other disciplines. It is also suggested that museum translation research should examine, to cite Sturge’s (2007) terms, not only “translations in the museum” but also “museums as translations.” Keywords: museum, museum translation

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (53)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0