메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
박현주 (이화여자대학교 통역번역연구소)
저널정보
고려대학교 민족문화연구원 민족문화연구 민족문화연구 제98호
발행연도
2023.2
수록면
707 - 732 (26page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

이 논문의 연구 히스토리 (3)

초록· 키워드

오류제보하기
이 논문은 해외 박물관의 온라인 사전 자료를 통해 한국이 어떻게 번역 혹은 표상되고 있는지를 살펴보고자 했다. 이를 위해 영미권 3개 박물관(영국박물관, 메트로폴리탄박물관, 포틀랜드박물관)이 소장하고 있는 한국 컬렉션과 관련한 온라인 용어 사전 및 연표 등에 수록된 기술 사항을 중심으로 분석을 진행했다. 다양한 한국 관련 표제어 수록, 한국 제도 소개 등 한국 관련 자료가 양적, 질적으로 개선되며 한글이 등장하거나 한국어 발음을 기준으로 한 음역 용어를 채택하는 등 한국의 존재감이 증가한 것을 볼 수 있었다. 그러나 다른 한편으로는 이들 사전의 기술 사항 중 우리의 관점과는 다른 시각을 반영한 경우도 있었다. 이에 이러한 시각 차가 역사 및 문화를 비롯해 한국의 전체적인 표상에 미치는 영향을 고찰하고, 부정적 함의가 있을 경우 그 개선을 위해 우리가 노력할 수 있는 부분은 무엇인지 탐색하고자 했다. 본고는 박물관에서 이루어지는 문화번역 맥락 하에서 광의의 의미에서의 번역자가 그들의 책무인 “책임있는 선택”을 할 수 있도록 신뢰할 수 있는 영문 학술 자료 제공 등 다방면의 지원이 이뤄져야 한다고 주장한다. 이와 더불어 국외 박물관이 참조할 수 있도록 온라인 영문 사전 자료로서 한국 컬렉션 포탈, 그리고 그 하부 구성 요소로서 한국 컬렉션 관련 근대 인물 사전을 우리의 주체적 시각에서 구축하는 안을 대략적이나마 제안해 보았다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0