메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이상빈 (한국외국어대학교)
저널정보
한국외국어대학교 통번역연구소 통번역학연구 통번역학연구 제25권 제4호
발행연도
2021.11
수록면
173 - 200 (28page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
P’ansori, a traditional Korean genre of musical storytelling, is a representative cultural property recognized by the government and UNESCO. Still, p’ansori in translation has not received sound scholarly treatment. Against this backdrop, the present study analyzes Marshall R. Pihl’s translation of “Sim Ch’?ng ka” (The Song of Shim Ch’?ng) and discusses how p’ansori can be enriched in English translation. The Song of Shim Ch’?ng, the first annotated English translation of a full p’ansori performance text, is in the eighth chapter of The Korean Singer of Tales (1994), Pihl’s seminal book on p’ansori. This translation and related peritexts are examined in the following areas: (1) the title and layout, (2) lexical features, (3) syntactic incompleteness, (4) punctuation marks and italics, and (5) the translator’s notes and index. The study concludes with a brief discussion of how p’ansori translation/translators should be like.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (26)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0