메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
최미경 (이화여자대학교)
저널정보
이화여자대학교 통역번역연구소 T&I REVIEW T&I REVIEW Vol.13 No.1
발행연도
2023.6
수록면
81 - 106 (26page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
한문으로 저작된 한국고전문학작품의 프랑스어 번역현황에 대해 살펴보고 현대문학작품에 비해 현저하게 번역물이 적은 이유에 대해 고찰하고 번역적으로 개선을 할 수 있는지에 대해 분석하고자 한다. 한문작품이 현대 한국어로 번역되는 과정에서 독립적인 현대한국어 텍스트를 구성하지 못하고 주네트의 개념에 따르면 곁텍스트, 상호텍스트, 메타텍스트 등을 양적으로 포함한 다층적 텍스트 성을 띠는 문제로 인해 한문을 학습하지 않은 세대가 주로 번역에 참여하는 프랑스어 방향 번역의 경우 번역에 어려움이 크다. 주네트의 텍스트성의 개념으로 분석을 하여 독자적으로 존재하지 못하는 텍스트가 생산되는 이유를 살펴보고 독립적인 하이퍼 텍스트가 되기 위해서 취해야 할 부분과 프랑스 번역에서 개선해야 할 부분에 대해 짚어본다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0