메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
황지연 (한국외국어대학교) 양슬아 (한국외국어대학교)
저널정보
한국외국어대학교 통번역연구소 통번역학연구 통번역학연구 제24권 제4호
발행연도
2020.1
수록면
175 - 206 (32page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This study conducted machine translation evaluation using GNMT and N2MT machine translation programs. The subject area is articles in the fields of social science and technical science. The evaluation items at the level of words, phrases, sentences, and text were presented, and the accuracy and fluency of Korean-Chinese machine translation were evaluated and analyzed in a 10-point scale. This paper categorizes the types of errors repeatedly appearing in machine translation into four and applied them as top evaluation items. Evaluation models were presented by supplementing and revising several evaluation models presented in previous studies. We will apply this to the text to be analyzed and examine the accuracy and difference of GNMT and N2MT. The analysis results are as follows. First, as a result of field evaluation, GNMT translated social science and technical science with almost the same accuracy. On the other hand, N2MT was significantly less accurate in translating technical science than in translating social science. Second, there were differences among error types, which were observed in translations of both GNMT and N2MT. The highest number of errors occurred at the word level for both neural network translators.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (23)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0