메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김두리 (고려대학교)
저널정보
프랑스문화예술학회 프랑스어권 문화예술연구 프랑스문화예술연구 제71집
발행연도
2020.2
수록면
1 - 47 (47page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본 논문은 사뮈엘 베케트 Samuel Beckett의 희곡 『행복한 날들 Happy Days』의 한국어 번역본을 비교 분석하여 텍스트에 내재된 언어적 특수성을 살펴보는 데 목적이 있다. 한국어 번역본은 70년대에 베케트의 프랑스어 텍스트 Oh les beaux jours를 저본으로 한 김정옥의 판본과 90년대에 영어 텍스트 Happy Days를 저본으로 한 김동룡, 이원기, 용경식의 판본을 대상으로 한다. 네 권의 한국어 번역본은 영어와 프랑스어로 번갈아 쓰고 번역했던 베케트가 두 텍스트의 언어 간 일치뿐 아니라 언어 내 관계성을 염두에 두었다는 사실을 드러내고, 언어적 요소와 비언어적 요소로 자신의 시적 언어를 완성시켜나갔음을 보여준다. 그러나 한국어 번역이 보여주는 노후한 모국어는 오늘날 재번역의 필요성을 강조한다.

목차

국문요약
Ⅰ. 들어가며
Ⅱ. 번역 현황 및 번역 읽기
Ⅲ. 나가며
참고문헌
Résumé

참고문헌 (43)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2020-310-000427413