메뉴 건너뛰기
Library Notice
Institutional Access
If you certify, you can access the articles for free.
Check out your institutions.
ex)Hankuk University, Nuri Motors
Log in Register Help KOR
Subject

불교경전『금강경(金剛經)』,『천수경(千手經)』의한국어 번역에 나타난 직유 표현 연구
Recommendations
Search

논문 기본 정보

Type
Academic journal
Author
Journal
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제13권 제1호 KCI Accredited Journals
Published
2015.1
Pages
1 - 22 (22page)

Usage

cover
불교경전『금강경(金剛經)』,『천수경(千手經)』의한국어 번역에 나타난 직유 표현 연구
Ask AI
Recommendations
Search

Abstract· Keywords

Report Errors
This paper focuses on the simile in the old Chinese-Korean translation text of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra (金剛經) and the Sahastra-bhuja sutra (千手經). Simile, as a figure of speech in which two unlike things are explicitly compared, is conveyed with the limited forms in translation. The Buddhist scriptures above show four translation techniques in shifting simile. The first is by literal translation to keep the same simile to source language. The second is to keep original meaning by replacing target language into other words. The third is to keep the same simile by spreading its meaning, and the last is to add only new words to target text. These translation techniques imply that two Buddhist scriptures show fidelity of translation and characteristics of religious book. Thus, this paper can discover that new words are added to target text for readability in translating simile. This phenomenon is applied only to two scriptures above.

Contents

No content found

References (17)

Add References

Recommendations

It is an article recommended by DBpia according to the article similarity. Check out the related articles!

Related Authors

Recently viewed articles

Comments(0)

0

Write first comments.