메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제17권 제3호
발행연도
2019.1
수록면
93 - 113 (21page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
The purpose of this paper is to examine the indirect translation of Chinese Buddhist Sutra into Korean translation, and to find out its linguistic influence on Korean language. Chinese Buddhist Sutra has a special position in the translation in that it exemplifies successful cultural integration of new and the existing culture, and that Chinese translation of Buddhist Sutra has been a default text for Buddhist sutra studies until recently. The conservative Korean Buddhism authorized the Chinese translation of Buddhist Sutra as a norm for the formalized rituals and chanting for more than 1,000 years. This study assumed that the longer exposure of Chinese translation of Buddhist Sutra affects the formation of the Korean Buddhism as well as Korean language, and researched the comparative study of Buddhist translations (Sanskrit original, English, Chinese, Korean indirect, and Korean direct translation). The result shows that the indirect Korean translation of Buddhist Sutra has been strongly affected by the Chinese translation not only in the vocabulary but also the sentence formation and the world view. Indirect Sutra translation in Korea is inevitable historical outputs caused by the physical, cultural and linguistic distances. Thus, it is necessary to recognize its realistic value in the translation education and to find a way to induce direct translation.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (15)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0