메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
박경임 (光云大學校) 최창영 (信韓大學校)
저널정보
동아인문학회 동아인문학 東亞人文學 第62輯
발행연도
2023.3
수록면
207 - 234 (28page)
DOI
10.52639/JEAH.2023.03.62.207

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본 연구의 목적은 대표적인 불교 경전의 하나인 <반야심경> 한글 번역을 인공신경망(NMT) 기반으로 하여 목표 언어인 영어로 번역을 실행한 결과를 분석하는 데 그 목적이 있다. 번역 결과물을 평가하는 기준은 특정 산업 분야나 시대 및 환경 변화에 따라 다양하지만 AI 기술이 정교하게 발달함에 따라 데이터에 의해 솔루션이 최적화되는 시대적 추이에 맞추어 가장 대표적인 기준으로 사용되는 정확성과 유창성 척도를 중심으로 살펴보았다. 이를 위해 데이터 산업을 미래 기술의 기반으로 하는 대학이나 기업에서 기계번역 플랫폼으로 활용도가 높은 구글 트랜스레이트와 파파고 번역기에 한국어 원문을 각각 입력 및 번역을 실행하여 결과물의 차이점을 도출하였다. 인공지능 융합 교육의 중요성이 확대되는 요즘, 보다 정확하고 고도화된 번역 결과물을 찾는 것은 미래 진단 및 예측을 위한 필수요소이다. 이를 기준으로 하여 본 논문에서 분석한 정확성 척도는 어려운 불경의 내용임도 불구하고 원문을 간결하게 하고 주어와 서술어의 호응이 잘 이루어지도록 입력하였을 때 번역 생산물의 결과치가 상대적으로 높아진다는 점을 발견하였다. 한편 유창성의 측면에서는 문법이 잘 나오는 편이었고 구두점이나 철자 등의 스타일에도 문제는 없었으나 어휘와 문맥의 어색함을 볼 수 있었다. 음성인식이나 텍스트 분석 등을 통한 인공지능 번역 기술은 향후 더욱 발전하여 획기적인 수준으로 시간과 노력을 단축해 줄 것으로 생각되며, 이를 기반으로 앞으로 미래 산업 전반이나, 의료, 교육 등 다양한 분야뿐 아니라 불교 경전과 같은 종교번역 분야에도 인공지능 기계번역의 기능향상과 번역 품질을 높일 수 있는 근거를 마련할 수 있을 것으로 기대한다.

목차

국문초록
Ⅰ. 들어가는 말
Ⅱ. <반야심경> 번역 및 기계번역 연구사례
Ⅲ. 구글 번역과 파파고 번역 비교: 정확성과 유창성 중심
Ⅳ. 나오는 말
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0