지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
Abstract
1. はじめに
2. 先行研究及び作品概要
3. 原作の(伝統)文化はどのように変容されるか
4. 社会現象の表れ方
5. リメイク版に追加される「우리:私達」と「가족 · 식구:家族」
6. 終わりに
参考文献
요지
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
한국어교육에서 문화교육을 위한 번역 활용 연구 - ‘문화소’ 번역 수업을 중심으로 -
우리말글
2025 .03
복제 이미지의 초상 - 번역과 리메이크
비교문학
2017 .10
한일 양국의 원작과 리메이크 드라마의 비교분석- 『ハケンの品格』과 『미생』을 중심으로 -
일어일문학연구
2024 .05
번역드라마의 시대에 따른 “규칙”
중국조선어문
2015 .11
<수상한 그녀>의 인도 리메이크 과정에 나타난 변용 및 한국어 문화 교육적 함의
인문학연구
2021 .11
한․중 가족 TV드라마에 나타난 이데올로기 비교 연구
한중인문학연구
2020 .01
넷플릭스에 의한 한일 간 드라마 리메이크의 변용: ‘문화번역’을 중심으로
일어일문학연구
2023 .02
중국이 K-콘텐츠를 읽는 하나의 방식 - 리메이크 드라마 「颜心记(안심기)」를 중심으로 -
동서인문학
2025 .02
韓日リメイクドラマの会話文に見られるジェンダー : 『미남이시네요』の同場面を中心に
일본어학연구
2015 .09
한국 스토리텔링의 전형성 탐색을 위한 시론 -고전소설, 동아시아 리메이크 드라마와의 비교를 중심으로-
국문학연구
2019 .01
학부 문화번역 수업에서 기계번역을 활용한 교육방안 모색
영미연구
2022 .10
문화번역 개념을 통한 상호문화 한국어 교육 패러다임 탐색
언어와 문화
2019 .01
실시간 드라마 한중번역의 특징과 번역품질 - 드라마『철인왕후』의 중국어 자막을 중심으로
한중언어문화연구
2021 .11
상호문화적 한국어 읽기 교육을 위한 한국 문학 번역 과제 개발 연구
돈암어문학
2023 .06
『몸 번역하기』에 재현된 다양한 번역과 충돌
인문콘텐츠
2024 .12
중국드라마의 한국 진출과 그 수용 양상 소고
중국학
2021 .09
한중 문학 번역과 문화번역의 정치학
한중인문학포럼 발표논문집
2017 .11
고급 단계 한국어 교재의 한국문화 교육 실태와 방향성 고찰 - 비교문화적 관점에서의 표현 활동 분석을 중심으로 -
한성어문학
2017 .02
<베테랑>과 리메이크 영화 <“大”人物> 분석을 통한 한?중 언어문화 비교 연구
이중언어학
2021 .01
K-드라마 <쓸쓸하고 찬란하神 도깨비>의 자국화⋅이국화 번역 전략
한중관계연구
2024 .02
0