메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
Lee Seung Jae (경희대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제11권 제1호
발행연도
2010.3
수록면
311 - 337 (27page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper is concerned with communicative part of culture, and is to show the process of translation of culture or cultural transfer. For this purpose, one of the most authentic cultural assets of Korea, Kyeongbokgung palace's official homepage (http://www.royalpalace.go.kr) is reviewed based on Korean-English comparison tablet. While Kyeongbokgung palace as the total cultural asset accommodates a variety of culturemes, the palace homepage should furnish information in an efficient way for the tourists. The Korean-English transferring tablet based on the official homepage of Kyeongbokgung palace satisfies the linguistic transfer of Baker(1992)'s taxonomy for equivalence with successful delivery of message. As well it verifies Gutt's(2000) relevance theory in terms of the conceptual transfer (loss of formality, translator's addition or deletion) in the process of cultural translation. Consequently, the case study of Kyeongbokgung palace illustrates the role of translators in a wider context especially for the cultural translation.

목차

Ⅰ. Introduction
Ⅱ. Culture
Ⅲ. Case Study
Ⅳ. Conclusion
References
[Abstract]

참고문헌 (2)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2012-701-004326968