메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
박기태 (건양대학교)
저널정보
새한영어영문학회 새한영어영문학 새한영어영문학 제60권 제3호
발행연도
2018.8
수록면
159 - 176 (18page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The purpose of this study is to try to find the effective method for English-Korean translation education at the undergraduate level. When a Korean translator transfers a source language, English, into a target language, Korean, she/he has to analyze English and then reconstruct or furthermore recontextualize Korean applicable to the conventions of the use of Korean syntax, semantics, pragmatics, and socio-cultural backgrounds. In this communicative translation process suggested by Wilss(1982), translators, as well as target readers like Korean readers, activate the contextual connections between Korean and English and the background knowledge of each language. In other words, translators are required to use the concept of reconstruction and recontextualization when they try to translate English into Korean. Therefore, the communicative translation and the consideration of the way to be a good translator can make translation education successful in Korean universities.

목차

Ⅰ. 시작하는 말
Ⅱ. 이론적 배경
Ⅲ. 효과적인 번역 교육 방법
Ⅳ. 맺음말
인용문헌

참고문헌 (27)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2018-840-003413017