메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
양미애 (조선대학교)
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제19권 제3호
발행연도
2021.11
수록면
103 - 117 (15page)
DOI
10.23903/kaited.2021.19.3.005

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Now is the time to look at how the language education required for foreign language majors should be conducted with the rapidly changing age of artificial intelligence. Translators today exist with computer-aided translation software, but nevertheless, humans remain an important part of the translation process, so we need to reflect on this. To this end, we first looked at various situations for translation, namely machine translation, CAT (Computer Aided Translation, Computer Assisted Translation), and AI (artificial intelligence). This will also be a factor to consider, as human attitudes toward foreign languages ​​learning will certainly play a major role in the future of translation. In particular, since MTPE (Machine Translation Post-Editing) is a process in which the translator refines the machine translation result into the final translation result, it is necessary for translation education at the school site. Because, in the process of global companies all jumping into the global market and pursuing localization, the demand for translation is higher than ever before, and MTPE is desperately needed to solve this demand, and research and education on it will be more actively needed.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (24)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0