메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
안유영 (전남대학교)
저널정보
팬코리아영어교육학회 영어교육연구 영어교육연구 제35권 제2호
발행연도
2023.6
수록면
1 - 22 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This study analyzes the translation practices used in three popular children’s picture books based on Nida’s Functional Equivalence theory. The objective is to evaluate whether the modifications made in the translated texts aligned with the principles of Functional Equivalence and are suitable for the target audience. The findings show that while some sentence elements were altered inconsistently, resulting in potential distortion of the original meaning, other stylistic elements were lost in translation or replaced with target language strategies such as onomatopoeic and mimetic phrases. Furthermore, the study finds that culturally loaded expressions and scenes related to cultural routines were frequently modified, violating the principle of cultural equivalence. The study highlights the importance of adhering to established translation principles and techniques to produce high-quality translations that accurately convey the intended message and cultural context. The findings also underscore the need for further research to establish clear standards for evaluating the quality of translations intended for children, based on how effectively they convey the intended meaning and cultural context of the original text. It could contribute to improving the quality of translations and expanding access to literature for children from diverse cultural backgrounds. (191 words)

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0