지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
1. 들어가는 말
2. 디도서 2:13의 본문 분석
3. 우리의 크신 하나님과 구주에 대한 해석
4. 디도서 2:13의 한글성경 번역 약사
5. 나오는 말
〈참고문헌〉(References)
〈Abstract〉
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
영어 성경 번역의 역사
성경원문연구
2018 .04
『개역개정』 성경 개정을 위한 문체 논의
성경원문연구
2022 .04
십계명(출 20:1-17)의 중(中) · 한(韓) 성서 비교 연구
구약논단
2019 .09
영어성경(NIV)의 한국어 번역에 대한 몇 가지 제안 - 마태복음을 중심으로 -
영어영문학
2019 .08
Translating Scripture for Sound and Performance: New Directions in Biblical Studies : James A. Maxey and Ernst R. Wendland, eds., Biblical Performance Criticism 6, Eugene: Cascade Books, 2012
성경원문연구
2018 .04
디도서의 구원론적 성령 이해 - 디도서 3장 4-8절을 중심으로
신약논단
2023 .06
20세기 이전 중국어 성서 번역의 역사와 의의
한국기독교신학논총
2019 .10
The Japanese Translations of the Hebrew Bible: History, Inventory and Analysis (Doron B. Cohen, Leiden: Brill, 2013)
성경원문연구
2022 .04
중국 고대기독교 경교의 『성경』 번역
번역학연구
2015 .06
한글번역성경들의 원문충실도 비교연구 (Ⅱ) : 본 교단이 사용하는 성경번역(신약)들을 중심으로
신학지남
2017 .12
영화제목의 번역- 충실성과 창의성 사이의 선택 -
통번역교육연구
2020 .01
영한 및 한영 소설 제목의 번역 양상 고찰
통역과 번역
2015 .01
한국 영화 제목의 러시아어 번역 양상에 대한 연구- 영어 제목과의 연관성을 고려하여
통역과 번역
2016 .01
1912년 간행된 중국어 성경의 언어 특징 연구 — 『쉐레쉐브스키 쉬운 문리역』과 『관화체화합본』의 마태복음을 중심으로
중국문화연구
2022 .08
골로새서 1:13-20에 나타난 우주적 교회론
신학논단
2017 .03
한글성경 번역을 위한 희구법 카탈 적용의 필요성
성경원문연구
2017 .04
현대 몽골어 성경 번역에 관한 한 소고 : 〈몽골성경번역위원회본〉에서 〈몽골성서공회본〉으로
성경원문연구
2018 .04
16세기 종교개혁과 성경(관) : 종교 개혁자 존 칼빈과 이후 개혁신학의 전통에 관한 연구를 중심으로
신학지남
2017 .03
한영 소설 제목의 시대별·번역사별 번역 전략 양상 연구
번역학연구
2019 .12
이민 신학의 그 중심 속에 있는 기독론 ― 존 칼빈의 그리스도와의 연합 사상 관점으로 본 성육신론과 그리스도의 삼중직론을 중심으로
한국조직신학논총
2023 .06
0