메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
장석정 (가톨릭관동대학교)
저널정보
대한성서공회 성경원문연구 성경원문연구 제39호
발행연도
2016.10
수록면
7 - 25 (19page)
DOI
10.28977/jbtr.2016.10.39.7

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This study is to explore the possibility of newly translating what has currently been translated as “he became a judge of Israel” in Judges 3:10a. The verb □□□ is used in the stories of individual judges in the book of Judges. The noun □□□ in participle form has never been used for any of the judges. However, the Korean Bible translates as if there is a noun form in the sentence. We do not know the exact meaning of ‘becoming a judge’ according to the text in Judges. Therefore, we need to have a new translation for Judges 3:10a as well as for all other cases in Judges where the verb □□□ is used.
This study proposes that the plausible meaning ‘to rule’ needs to be applied to the verb □□□ , and indicates that ‘to judge’ is only one of many possible meanings of the verb □□□.
Furthermore, other passages in the Hebrew Bible than Judges also support the proposed translation of ‘he ruled Israel’ instead of ‘he became a judge for Israel.’ 2 Kings 23:22, Ruth 1:1, and 1 Samuel 7:6, 15-17 show that the verb □□□ is already translated as ‘he ruled Israel’ in the Korean Bible. These examples suggest that the translation ‘he became a judge for Israel’ is done only in Judges and not elsewhere in the Hebrew Bible.
Not only in the case of Othniel, but also in all other cases of judges in the book of Judges, the translation of the verb □□□ should be coherent and reasonable. In order to convey the meaning of the verb □□□ and to identify the role of a judge as the ruler for the people of Israel (both as a commander in war and a civil administrator), the proposal for a new translation, ‘he ruled Israel as a judge’ is a promising candidate.

목차

1. 들어가며
2. shapat 동사의 의미
3. 각 사사들에 대한 우리말 번역
4. 옷니엘 이야기
5. 새로운 번역 제안
6. 사사기 이외의 본문에 대한 우리말 성서 번역
7. 결론
참고문헌(References)
Abstract

참고문헌 (40)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2017-233-002232415