지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 서론
2. 텍스트의 구조
3. 텍스트 구조에 따른 접속 부가어 번역의 문제
4. 한국어 텍스트 구조와 한국어번역 텍스트 구조의 특성
5. 결론
참고문헌
[Abstract]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
접속 부가어의 영한 번역 연구
언어학
2009 .12
번역교육을 위한 텍스트 난이도 평가 기준에 대한 소고
번역학연구
2012 .06
주제 전개 모형을 통한 텍스트 유형 분류와 중한 번역
외국학연구
2014 .01
소설 텍스트의 중한 번역방법 연구 : ST의 ‘문화소’와 TT의 ‘접속 표지’를 중심으로
번역학연구
2018 .03
중국 번역뉴스의 가독성 적용에 관한 고찰
중국문화연구
2014 .08
김용익 단편소설의 문화번역과 자가번역에 나타난 혼종성
번역학연구
2014 .09
전문번역전략에 대한 연구 : TV뉴스 번역을 중심으로
언어학 연구
2011 .08
Interaction of Text Adjuncts and Text Types in L2 Reading
응용언어학
2006 .12
텍스트 장르에 따른 양보관계 접속표현의 한중 번역 연구 -접속어미 ‘-아도’를 중심으로-
번역학연구
2020 .09
유형별 텍스트의 구성 비교
영어영문학연구
2003 .01
텍스트에 대한 내용 및 구조 친숙도가 EFL 학습자의 텍스트 처리과정에 미치는 영향
영어영문학연구
2019 .01
A Study on the Performance Differences in Translating an Academic Reading Text and a Conversation Text
통번역교육연구
2017 .01
Could text type be used as an important indicator when teaching interpreting?
통번역교육연구
2013 .01
An Analysis on Tourism Promotional Translation Texts
번역학연구
2012 .08
텍스트 유형에 따른 번역 보편소의 실현 양상 -국어 비교 코퍼스에 기반하여-
통번역교육연구
2009 .01
0