메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제7권 제2호
발행연도
2009.1
수록면
103 - 120 (18page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
The objective of this study is to identify the implementation patterns of translation universals according to text type based on Korean comparable corpus. By examining lexical density as an indicator of information volume, and type-token ratio as an indicator of lexical diversity, we demonstrate that simplification is not a characteristic common to all text types and that among the three elements of simplification—information volume, lexical diversity, and sentence length—what appears in all text types is the simplification of information volume, which means that translated texts are lower in lexical density than non-translated texts and, as a result, they are low in the ratio of semantic words to functional words. As simplification is implemented differently according to text type, this study proposes to analyze the linguistic characteristics of translated texts in comparison with non-translated texts building a large volume of corpus according to source language, text type and genre, and to establish translation strategies in consideration of source language, text type, and genre and to utilize them in translation education.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (17)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0