지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 서론
2. 영화제목 번역과 상호텍스트성
3. 넷플릭스의 영화제목 번역 접근법
4. 연구 방법
5. 분석 결과
6. 결론
참고문헌
Abstract
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
넷플릭스의 중역을 통한 다국어 번역 현황
번역학연구
2022 .03
영화제목의 번역- 충실성과 창의성 사이의 선택 -
통번역교육연구
2020 .01
외화제목의 번역규범에 관한 기술적(descriptive) 연구 : 2014년도 국내개봉 영미(英美) 영화를 중심으로
번역학연구
2016 .03
한국 영화 제목의 러시아어 번역 양상에 대한 연구- 영어 제목과의 연관성을 고려하여
통역과 번역
2016 .01
영한 및 한영 소설 제목의 번역 양상 고찰
통역과 번역
2015 .01
중국영화 제목의 한국어 번역에 대한 수사학적 고찰 : 2010~2017년 영화를 중심으로
수사학
2018 .12
외화 제목 번역 양상의 변천에 관한 연구 - 1970년대~2010년대 영미권 외화를 중심으로
영주어문
2016 .01
AI 문학번역, 어디까지 가능한가—챗GPT가 번역한 한국 문학작품 제목의 기능 분석을 중심으로
번역학연구
2024 .09
English Loanwords in Titles of Korean Songs and Movies
신영어영문학
2018 .08
제목 번역에 대한 소고: 『위대한 탈출』번역 관련 문제제기를 중심으로
통번역학연구
2016 .01
한영 소설 제목의 시대별·번역사별 번역 전략 양상 연구
번역학연구
2019 .12
번역된 소설 제목의 분석 : 등가와 기능
번역학연구
2016 .09
영화 제목으로 본 영한 번역기법 연구: 영화 산업 정책과 언어 정책의 변화를 중심으로
번역학연구
2020 .06
한 · 일 영화 타이틀의 네이밍에 관한 대조연구 : 양국의 흥행작을 중심으로
일본연구
2015 .02
잃어버린 제목을 찾아서 : 서사텍스트의 제목 번역에 관한 몇 가지 쟁점
번역학연구
2015 .09
영어 전치사 ‘on’에 대한 기능적 중심의미 접근법
새한영어영문학
2024 .11
블라디미르 비소츠키의 “아프리카에서 무슨 일이 벌어졌나” 연구-스베트라나 알렉시예비치의 『아연관 속의 소년들』과 간텍스트성 차원에서-
외국학연구
2017 .01
매체적 관점에서의 한국근대시 시제(詩題) 연구 -개화기시가에서 근대 자유시 이전까지-
한국언어문학
2015 .01
한류 드라마 제목의 아랍어번역 양상연구
통번역교육연구
2020 .01
영어 전치사 ‘in’에 대한 기능적 중심의미 접근법
새한영어영문학
2022 .05
0