메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
반교어문학회 반교어문연구 반교어문연구 제39호
발행연도
2015.1
수록면
333 - 366 (34page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This paper aims to investigate the ‘deut’-form proverbs such as ‘다람쥐 쳇바퀴 돌듯’. This kind of proverbs are characterized as not mentioned but used because they don’t take the quotational forms unlike typical proverbs. And these should be differentiated from other ‘deut’-form proverbs which are transformed from typical proverbs such as ‘원수는 외나무다리에서 만나듯(←원수는 외나무다리에서 만난다)’. The latter is still not used but mentioned although it takes the ‘deut’-form superficially. ‘deut’-form proverbs are freely relativized, and allows the inversion of word order, insertion of modifiers unlike general proverbs. Furthermore some of these proverbs allow lexical variation through paradigmatic alternations such as nominal alternations(ex:‘조자룡이 헌 창/칼 쓰듯’) and verbal alternations(ex:‘가랑잎에 불 붙듯/달리듯’). These lexical variants have an associational strength between words of coordinate status. In addition, some of ‘deut’-form proverbs allow ellipsis of predicates such as ‘쌀에 뉘 (섞이듯), 다람쥐 쳇바퀴 (돌듯)’. This phenomenon can be explained as a semantic leaning effect. Generally proverbs have the syntactic flexibility, and this means that the meanings of proverbs aren’t always opaque. Although proverbs have both deep meanings and surface meanings, practically they rarely used as ambiguous proverbs. The deep meanings of proverbs are interpreted on the basis of surface meanings, so proverbs have figurative meanings because their constituents are not compositional in terms of meaning.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0