메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
최수연 (사이버한국외국어대학교) 김혜림 (이화여자대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제21권 제5호
발행연도
2020.12
수록면
299 - 349 (51page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This study aims to find the problems of the translation market and the translation system of the Korean film industry and to suggest ways for improving the system. To this end, I conducted interviews with translators who translate Korean films into foreign languages, the production company of Korean movies, the distributor that exports Korean films, and the official from overseas distribution team of investment company. As a result of the interview, I found problems that the translation quality has gone down due to the lack of audiovisual translation education, the lack of a connection system between translators and clients, and a poor translation environment. In particular, all translators and industry officials agreed with the poor translation environment, such as the absence of a standard translation contract, low translation rates, and a short timeframe for translating. Based on the interviews, this study proposes improving the system and education for reforming the translation system of Korean films as follows: First, audiovisual translation education should be provided by the system continuously; Second, a translator-client connection system should be provided by the system; Third, the convention of writing standard translation contracts should be supported by the system; Fourth, translation fund for independent films should be supported by the system.

목차

1. 서론
2. 연구 방법
3. 한국영화 번역 현장의 문제점
4. 제도 및 교육의 개선 방향
5. 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (44)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0