메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국중앙영어영문학회 영어영문학연구 영어영문학연구 제60권 제3호
발행연도
2018.1
수록면
225 - 242 (18page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Following Park (2017)’s seminal research on the types of the Google translator’s translation errors, this research aims at providing an in-depth analysis of the Google translator’s patterns in translating sentences with syntactic or semantic ambiguities. The specific goals of this study are three-fold. First, based upon the previous study of Park (2017), this study attempts to address, in details, how the presence of a negative adverb ahn affects the translation of DPs with conjuncted embedded CPs or vPs. Second, how the Google translator perceives how a DP + ka functions syntactically when the pair appears in sentences with embedded clauses or TPs will be investigated. Lastly, this study also attempts to investigate how the Google translator translates sentences involving an element that moves over multiple embedded CP layers. Data from various sources were used. The findings of the data analysis show that Korean negative marker ahn affects the Google’s perception and translation of sentences with embedded CPs or vPs and that a DP + ka which appears in sentences with an embedded CP or TP is perceived to be either the subject of a matrix verb or that of an embedded clause or an embedded TP.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (5)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0