메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통역번역학회 통역과 번역 통역과 번역 제20권 제2호
발행연도
2018.1
수록면
145 - 161 (17page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
While ethical issues have been an important topic in translation studies since the 1990’s, the codes of ethics for translators and interpreters have rarely been discussed in depth by translation scholars in Korea and abroad. Translation scholars have tended to treat ethics as an abstract concept with philosophical and literary implications but little practical value. To help reduce the gap between theory and practice, and academics and professionals, this study examines how theoretical discussions on ethics apply to professional codes of ethics. It consists of three parts. The first section considers the Hieronymic Oath proposed by Chesterman in his 2001 paper and focuses on his emphasis on “virtue” over “value” and the translator over the text. The second section compares the codes of ethics of three major professional associations—an association of translators (FIT), one of interpreters (AIIC), and one of both translators and interpreters (ATA)—as well as two Korean counterparts. The final section makes several recommendations on the development, organization, and distribution of translator codes of ethics.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (25)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0