메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통역번역학회 통역과 번역 통역과 번역 제21권 제2호
발행연도
2019.1
수록면
195 - 228 (34page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
TV interpreting and broadcast-related translating is a relatively well-established market for interpreters and translators in Korea. Yet not much is known about the specific roles and work dynamics that interpreters and translators in the field face. With the goal of taking a microscopic view into a TV interpreter/translator’s work adaptation process, the current paper uses narrative inquiry as its research method to look into the research participant’s 8 years of work experience both as a simultaneous interpreter for live TV broadcast news and as a translator involved in news content production. Qualitative data analysis was conducted based on the three-dimensional narrative inquiry space of temporality, sociality and space. Findings revealed the various dimensions of work adaptation including the live broadcasting context and relevant variables, interpreting strategies specific to live TV and news broadcasting, dubbing and subtitling translation & news content production, and live simultaneous interpreting of the U.S. State of the Union Address.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (38)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0