메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
李尙秀 (부경대학교)
저널정보
동북아시아문화학회 동북아 문화연구 동북아 문화연구 제54집
발행연도
2018.3
수록면
199 - 215 (17page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

이 논문의 연구 히스토리 (13)

초록· 키워드

오류제보하기
As globalization has been accelerating, both multi-culture and multilingual have been proceeded. Council of Europe reported CEFR (Common European Framework of Reference for Language) on language education for forty years. By suggesting CEFR based on Learning, Teaching, and Assesment of Europe, it has been reported after 1950. As multi-culture and multilingual have been spreading aorund the world, and languages enable to comprehend and accommodate other cultures, CEFR has been spreaded not only in Europe but Asia. This study defines language ability and significance of education based on its ideology, purpose of education and CEFR. It is pointed out t hat the teaching of translation may help the language learner to improve students the communicative competence. CEFR defined the language activities. This paper claims that language teaching may be completed with teaching of the languages. Korean intellectuals depend heavily on the translation for their knowledge. It is urgent for the students to develop language competence by learning translation. This paper shows how to teach translation in university level class. It is found out that students improve their Japanese communicative competence by translating Japanese into Korean and vice versa.
It also considers the practice and assignment of CEFR when it comes to Japanese education in Korea.

목차

1. はじめに
2. CEFRについての諸研究
3. CEFRの概要
4. 考察
5. 結びにかえて
参考文献
【논문초록】

참고문헌 (22)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2018-910-001902456