지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
I. 들어가며
II. 19세기 사본학의 발전과 한문 및 일본어 성경 번역
III. 초기 한국 교회의 주요 성서 번역들과 그 저본들
IV. 마태복음 번역의 저본 사용에 대한 분석
V. 나가며
참고문헌
한글초록
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
‘두 아들의 비유’(마 21:28-32)의 본문 유형과 국문 번역사 고찰
성경원문연구
2022 .10
영어성경(NIV)의 한국어 번역에 대한 몇 가지 제안 - 마태복음을 중심으로 -
영어영문학
2019 .08
고전 번역사를 통해 본 문화적 전유에 관한 사례 연구: KJV*의 「시편」 12편을 중심으로
고전중세르네상스영문학
2022 .04
로스와 한국 개신교 : 1882년 출간된 로스본 첫 한글 복음서를 중심으로
한국기독교와 역사
2022 .09
초기 한국어 성경의 고유명사 표기 연구 ―마태복음을 중심으로―
우리말연구
2022 .01
영어 성경 번역의 역사
성경원문연구
2018 .04
십계명(출 20:1-17)의 중(中) · 한(韓) 성서 비교 연구
구약논단
2019 .09
『개역개정』 성경 개정을 위한 문체 논의
성경원문연구
2022 .04
인도어 사본 연구 현황과 과제: 국내학계를 중심으로
불교학연구
2019 .01
새 자료 번역필사본 『망남□』에 대하여
중국어문학논집
2019 .10
한글번역성경들의 원문충실도 비교연구 (Ⅱ) : 본 교단이 사용하는 성경번역(신약)들을 중심으로
신학지남
2017 .12
마가복음 7:9의 본문비평과 해석
신약논단
2021 .06
의례 전통과 楚 나라 지역의 儒家 ‒의례화된 덕의 수양‒
철학
2022 .05
1911년 『구약젼셔』 이사야 1장 번역의 특징과 의의
신학논단
2023 .06
20세기 이전 중국어 성서 번역의 역사와 의의
한국기독교신학논총
2019 .10
Translating Scripture for Sound and Performance: New Directions in Biblical Studies : James A. Maxey and Ernst R. Wendland, eds., Biblical Performance Criticism 6, Eugene: Cascade Books, 2012
성경원문연구
2018 .04
King Prasenajit Bemoans the Death of His Grandmother : A Study of the Manuscript SHT 7185
International Journal of Buddhist Thought and Culture
2017 .06
존 로스 「말코복음」(1887)의 대역 중국어 성서 : 부사의 비교
성경원문연구
2019 .04
1912년 간행된 중국어 성경의 언어 특징 연구 — 『쉐레쉐브스키 쉬운 문리역』과 『관화체화합본』의 마태복음을 중심으로
중국문화연구
2022 .08
초기 한국어 성경의 저본 판정을 위한 성경 서명의 음역어 대비 연구
한국언어문학
2021 .01
0