메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국기독교역사연구소 한국기독교와 역사 한국기독교와 역사 제57호
발행연도
2022.9
수록면
9 - 52 (44page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
140년 전 1882년 3월과 5월에 만주 심양 문광서원에서 로스(John Ross 羅約翰, 1842-1915) 목사는 첫 한글 복음서 『예수셩교누가복음젼셔』와 『예수셩교요안내복음젼셔』를 발행했다. 이 글은 한국 개신교 역사의 첫 장에 등장하는 로스의 선교 사역 가운데 한국 개신교와 연관된 부분을 조망하고, 전환기에 놓인 한국교회와 성서 번역 사업에 대한 역사적 교훈을 찾으려고 한다. 로스와 로스본에 대한 연구는 지난 40년 간 축적되어 왔으나, 로스의 종합적인 면모는 일목요연하게 정리되지 않았다. 이 논문은 로스가 한국교회에 공헌한 다양한 사역을 종합적으로 정리하되, 그의 첫 복음서들 발간 140주년을 맞이하여 성서 번역자로서의 모습을 집중 조명하려고 한다.
이 글은 로스 사역을 네 분야로 나누고, 각 분야를 연대순으로 정리한다. 사역에 따라 로스에게는 다음 네 가지 모습이 있었다. 첫째, 만주선교와 한국 선교를 개척한 열정적인 목회 선교사, 둘째, 선교 방법론, 타종교 신학, 한국어, 한국사, 중국사 관련 저서만 7권 이상을 출판한 학자 선교사, 셋째, 10년 만에 첫 한글 신약전서를 완역 발행한 성서 번역 선교사, 그리고 마지막으로 한국에서도 널리 사용된 여러 권의 주석서를 쓴 성서 주석 선교사이다. 두 번째 항목인 선교 방법론에서는 네비어스 방법과의 연관성과 한국의 서북 지역에서 발전된 양상을 추적하고, 로스의 선교 신학을 정리한다. 세 번째 성서 번역 사업에서는 1876년부터 첫 복음서들이 나오기까지 번역을 위한 다양한 준비 작업을 상세히 살펴보고, 실제 번역 과정을 고찰한다. 한국인 번역자들은 한문 문리본에서 초역했으나, 로스는 흠정역(KJV)과 문리본의 저본인 그리스어 수용 본문을 거부하고 1881년에 발간된 비평 본문과 영어 개역본(RV)을 저본으로 삼았다. 그 결과 1887년에 완성된 로스본 『예수셩교젼서』는 비평 본문으로 번역된 첫 번째 비영어권 신약전서가 되었다. 성서 주석가 로스에 대해서는 간단히 다루지만, 그의 주석들이 해방 이전 한국교회에 널리 사용되었으므로 성서 해석사에 미친 영향은 추가 연구가 필요하다.

목차

Ⅰ. 개척 선교사 로스
Ⅱ. 선교 학자 로스
Ⅲ. 성서 번역자 로스
Ⅳ. 성서 주석자 로스
Ⅴ. 맺음말: 로스 역본의 유산
참고문헌
한글초록
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0