지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
〈국문초록〉
1. 들어가며
2. 번안은 번역의 타자인가?
3. 과정으로서의 번안
4. 모방의 연쇄, 기원의 역설
5. 나가며
〈참고문헌〉
일문초록
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
우리나라 화학 술어의 유래 ―『東京化學會誌』의 “譯語”를 중심으로―
일본문화학보
2025 .02
翻譯、傳敎与本土化:晚淸小說『五更鐘』(1907)硏究
중어중문학
2020 .12
『朝鮮語譯』 소재 <崔孤雲傳>에 대하여
열상고전연구
2020 .01
『飜譯小學』 卷七과 『小學諺解』 卷五의 飜譯 硏究
한국어사 연구
2017 .03
韓愈 散文의 ‘幾何’ 구문과 ‘胥’자의 번역 검토
漢文古典硏究
2021 .01
中?湖南益??俗音??究
문화와 예술연구
2020 .01
한국어적 발상을 고려한 일본어 자·타동사 교수-학습 방안
일본문화연구
2021 .07
일본 시코쿠 헨로의 유래와 시대별 전개 양상
일본문화연구
2022 .04
일본어 “願う”구문의 통사적 특징 -대응하는 한국어 “바라다”구문을 염두에 두고-
일본문화연구
2021 .07
古朝鮮의 遼西地域 진출과 土着社會의 動向
고조선단군학
2017 .06
‘靈飜譯’ 현상에 대한 고찰- 한국어 문화소 번역 사례를 중심으로
외국학연구
2020 .01
時調漢譯과 時調中譯에 對한 比較 硏究 : 翻譯詩選 『동짓달 기나긴 밤을』을 中心으로
민족문화
2018 .12
의역(意譯)의 계보
통번역학연구
2018 .01
원작의 해석과 각색 텍스트 구성의 관계 - 애니메이션 《인랑》과 영화 〈인랑〉의 비교 분석을 중심으로
한국문예비평연구
2019 .01
스토리텔링 전환 유형에 관한 시론(試論)
인문콘텐츠
2019 .12
번역 대비를 통한 『飜譯小學』과 『小學諺解』의 意譯과 直譯 연구-名詞類의 意譯과 直譯을 중심으로-
언어와언어학
2015 .01
韩国菩提庵、向日庵、洛山寺、普门寺观音道场与中国普陀山观音道场文化景观比较研究
한국중어중문학회 학술대회 자료집
2017 .11
주요한 번역·번안 소설의 제양상
우리어문연구
2017 .01
재(再)-번역은 무엇인가
민족문화
2017 .12
0