메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
윤경애 (계명대학교)
저널정보
한국일본어학회 일본어학연구 일본어학연구 제49집
발행연도
2016.9
수록면
41 - 59 (19page)
DOI
10.14817/jlak.2016.49.41

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This study basically aims to discuss translation patterns of Les Miserables which was very first translated in the Korean modern period. Les Miserables translated by CHOI Nam-seon in 1910 was released under the title, "歷史小說 ABC契" and as for an original script, there is "ABC組合" by Hara Hoitsuan. CHOI Nam-seon selected “ABC組合” as the original script for his translation, which was talking about causes and development processes of the uprising in Paris, based on "The Friends of the ABC" but not the story of Jean Valjean, and as far as this study understands, he wanted to focus on situations in Joseon, which was experiencing enlightenment before Korea"s forced annexation with Japan at that time. In the discussion on the original copy of Les Miserables and Hara Hoitsuan"s translation, "ABC組合", the study looked into an English original script of "ABC組合" which has not been investigated by previous research. Focusing on the stories about "The Friends of the ABC" and the uprising in Paris extracted from Volume 3 to 5 of Les Miserables, the study worked on a transformation process that had created a new story of completeness. Last but not least, in the comparison of "ABC組合" with "歷史小說 ABC契", the study confirmed that word-for-word translation was chosen which was distinguished from this most popular way of translation in the modern times, and the latter was a method to briefly translate only a few parts or summaries.
This study is considered academically significant in that it conducted a discussion on transformation patterns found in a process of translation and revealed the entire picture of the modern translation even more clearly compared to any previous bibliographic or critical reviews.

목차

Abstract
1. 머리말
2.『Les Misérables』과『ABC組合』의 번역 비교
3. 『ABC組合』와「ABC契」의 번역 비교
4. 결론
참고문헌
要旨

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2017-730-001102318